browser icon
You are using an insecure version of your web browser. Please update your browser!
Using an outdated browser makes your computer unsafe. For a safer, faster, more enjoyable user experience, please update your browser today or try a newer browser.

EXPANSIÓN IMPERIALISTA DEL SIGLO XIX. Carta de Lin Zexu a la reina Victoria.

Posted by on 11 abril, 2012
Lin – Zexu. Grabado de 1843

Cuando en la década de 1830 aumentó la presión británica sobre la corte de China en pos del libre comercio, el emperador apoyó la moción de los funcionarios que propusieron la prohibición de la importación y el consumo de opio. Uno de estos funcionarios, Lin Zexu, fue enviado a Guangzhou como comisionado imperial y allí destruyó parte de la droga en manos de los traficantes, amenazó con imponer la pena de muerte y escribió una carta a la reina Victoria. Transcurría el año de 1839, antes de que comenzaran las hostilidades de la Primer Guerra del Opio. La respuesta británica fue el envío de una flota… Compartimos aquí su texto…..

«Una comunicación: Magníficamente nuestro gran Emperador pacifica y tranquiliza a China y a los países extranjeros, cuidándolos a todos con la misma benevolencia. Si hay ganancias, entonces él las comparte con los pueblos del mundo; si hay perjuicios, él los elimina en beneficio del mundo. Esto es porque toma al espíritu del Cielo y dela Tierracomo su propio espíritu.

Los reyes de vuestro honorable país, por una tradición transmitida de generación en generación, se han destacado siempre por su cortesía y sumisión. Nosotros hemos leído vuestros sucesivos memoriales tributarios diciendo que “En general, nuestros compatriotas que van a comerciar a China han siempre recibido de Su Majestad el Emperador un tratamiento gracioso y una justicia imparcial”, y es así. Privadamente, nos hemos deleitado con el modo en que vuestros honorables gobernantes comprenden profundamente nuestros grandes principios y están agradecidos porla Gracia Celeste.Por esta razónla Corte Celeste, cuidando a aquellos que vienen de lejos, ha redoblado sus tratamientos corteses y benévolos. La ganancia del comercio ha sido disfrutada por vosotros desde hace doscientos años. Esta es la causa por la que vuestro país ha sido conocido por sus riquezas.

Pero, después de un largo período de intercambio comercial, aparecieron entre la multitud de los bárbaros tanto personas buenas como malas. Consecuentemente, hay aquellos que contrabandean opio para seducir al pueblo chino y así causar la difusión del veneno a todas las provincias. Tales personas, que solo se preocupan por obtener ganancias, y descuidan los perjuicios que causan a otros, no son tolerados por las leyes del Cielo y son unánimemente odiados por los seres humanos. Su Majestad el Emperador, habiéndose enterado de esto, está furioso. Me ha enviado especialmente a Kuangtung, como su Comisionado junto al Gobernador General y Gobernador Adjunto para investigar y arreglar esta cuestión.

En China, todas aquellas personas que vendan o fumen opio recibirán la pena de muerte. Hemos señalado el crimen de aquellos bárbaros que a través de los años han estado vendiendo opio. El profundo daño que han provocado y las grandes riquezas que han acumulado justificarán su ejecución de acuerdo a la ley. Sin embargo, hemos tomado en consideración el hecho de que muchos bárbaros, al tener noticia de esto, han intentado no repetir sus crímenes y retornar a su lealtad hacia nosotros, tomando de sus almacenes 20.183 cajas de opio y pidiéndonos, a través del oficial consular Elliot, que las recibiéramos. Han sido enteramente destruidas y esto ha sido puntualmente reportado al Trono en varios memoriales por este comisionado y sus colegas.

Afortunadamente hemos recibido un favor especialmente extenso de Su Majestad el Emperador, que considera que para aquellos que se rindan voluntariamente hay algunas circunstancias para aliviar su crimen y, por lo tanto, magnánimamente les ha perdonado el castigo. Pero para aquellos que de nuevo violan la prohibición del opio, es dificultoso para la ley perdonarlos repetidamente. Habiendo establecido nuevas regulaciones, presumimos que el gobernante de vuestro honorable país, que se deleita en nuestra cultura y cuya disposición se inclina hacia nosotros, debe ser capaz de instruir a los muchos bárbaros para observar con cuidado la ley. Solo es necesario explicarles las ventajas y desventajas y luego ellos sabrán que el código legal dela Corte Celestedebe ser obedecido con temor y absolutamente.

Vuestro país está a 60 o 70 mil li (tres li hacen una milla) de China. No obstante, hay barcos bárbaros que se esfuerzan para venir aquí a comerciar con el propósito de hacer grandes ganancias. La riqueza de China es usada como ganancia por los bárbaros. Se dice que la gran ganancia hecha por ellos deriva toda ella de la correcta participación china. ¿Con qué derecho ellos a cambio usan una droga venenosa para perjudicar al pueblo chino? Déjennos preguntar: ¿Dónde está vuestra conciencia? He oído decir que el fumar opio está estrictamente prohibido en vuestro país; esto ocurre porque es claramente entendido el daño que el opio causa. Desde que no está permitido hacer daño a vuestro propio país, entonces todavía menos deberían ustedes dejar que se perjudique a otros países. ¡Tanto menos a China! De todo lo que China exporta hacia países extranjeros, no hay una sola cosa que no sea benéfica para el pueblo: Son benéficas cuando se comen, cuando se usan o cuando se revenden: Todas son benéficas. ¿Hay un solo artículo proveniente de China que haya hecho algún daño en países extranjeros? Tomen como ejemplo el té y el ruibarbo, los países extranjeros no podrían estar un solo día sin ellos. Si china cortara estos productos sin preocuparse por aquellos que habrían de sufrir ¿qué podrían los bárbaros poner en su lugar para mantenerse vivos? Además, los productos textiles de los países extranjeros no podrían ser  tejidos si no obtuvieran la seda china. Nuevamente, si China cortara estas exportaciones benéficas ¿qué ganancia podrían esperar hacer los bárbaros? Por lo que se refiere a otros productos comestibles, comenzando con dulces, jengibre, cinamomo y cosas por el estilo, y artículos para el uso como seda, satén, porcelana, etc., las cosas que pueden ser obtenidas por los países extranjeros son innumerables. Por la otra parte, los artículos que llegan a China desde el extranjero pueden ser utilizados únicamente como juguetes. Podemos tenerlos o prescindir de ellos. Desde el momento que no son necesarios para China ¿qué dificultad podríamos tener si cerramos nuestras fronteras e interrumpimos el comercio? Sin embargo, nuestra Corte Celeste deja que el té, seda y otros bienes sean embarcados sin límite y circulen por todas partes sin avaricia. Esto es por ninguna otra razón que la de compartir el beneficio con los pueblos del mundo entero. Los bienes exportados de China por vuestro país no solo abastecen vuestro propio uso y consumo, sino que también son fraccionados y vendidos en otros países, produciendo una triple ganancia. Aún si ustedes no vendieran opio, tendrían esta triple ganancia. ¿Cómo pueden ustedes llegar a vender productos dañinos si no es por un deseo insaciable?

Supongamos que hubiera un pueblo de otro país que llevara opio para venderlo en Inglaterra y sedujera a vuestro pueblo para comprarlo y fumarlo. Seguramente vuestro honorable gobernante aborrecería profundamente esto. Hemos oído que vuestro honorable gobernante es bueno y benevolente. Naturalmente ustedes no pueden desear dar a otros lo que no quieren para sí mismos. También hemos oído que los barcos que vienen a Cantón tienen reglamentos promulgados y establecidos por los que no les está permitido transportar bienes de contrabando. Esto indica que las órdenes administrativas de vuestro honorable gobierno han sido originariamente estrictas y claras. Solo porque los barcos comerciales son muy numerosos quizá no han sido examinados con cuidado. Ahora, luego de que esta comunicación ha sido despachada y usted ha entendido claramente lo estricto de las leyes prohibitivas dela Corte Celeste, ciertamente no dejará a sus súbditos violar la ley nuevamente.

Hemos sabido además que en Londres, capital de vuestro honorable gobierno, y en Escocia, Irlanda y otros lugares, originariamente no se había producido opio. Solo en algunos lugares dela Indiabajo vuestro control como Bengala, Madrás, Bombay, Patna, Benarés y Malwa ha sido sembrado opio de colina a colina, y han sido abierto lugares para su manufactura. Por meses y años ha continuado el trabajo en orden a acumular el veneno. El detestable olor asciende irritando al cielo y espantando los espíritus. Realmente usted puede erradicar las plantas de opio de estos lugares y de todos los campos, y sembrar los cinco cereales (cebada, trigo, arroz, etc.) Cualquiera que se atreva a plantar y manufacturar opio nuevamente debe ser castigado severamente. Esta sería una política de gobierno grande y benevolente que acrecentaría el bien común y alejaría el mal. Para esto, el Cielo lo apoyaría y los espíritus le darían buena fortuna, prolongando vuestra vejez y extendiendo vuestra descendencia. Todo depende de este acto.

Por lo que se refiere a los mercaderes bárbaros que vienen a China, reciben su comida, bebida y habitación por el gracioso favor de nuestra Corte Celeste. Ellos acumulan riqueza y beneficios otorgados con placer por nuestra Corte Celeste. Ellos pasan más tiempo en Cantón que en su propio país. Recopilar claramente las penalidades legales como ayuda para la instrucción ha sido un principio válido en todas las épocas. Suponga a un hombre de otro país que llega a Inglaterra a comerciar, él tiene que obedecer las leyes inglesas. Tanto más debe obedecer en China las leyes dela Dinastía Celeste.

Ahora hemos establecido regulaciones gobernando al pueblo chino. Aquel que venda opio recibirá la pena de muerte. Ahora considere esto: si los bárbaros nos traen opio ¿cómo podrían los chinos no venderlo o fumarlo? El hecho es que los bárbaros perversos han puesto a los chinos en una trampa mortal. ¿Cómo podemos garantizar la vida a estos bárbaros? Aquel que toma la vida de una persona debe responder con su vida por esto. ¿El daño producido por el opio puede limitarse a una sola parte? Sin embargo, en las nuevas reglamentaciones, en resguardo de aquellos bárbaros que traen opio a China, la pena está fijada en decapitación o estrangulamiento. Esto es lo que se llama desembarazarse de algo dañino en favor de la humanidad.

Sin embargo, nos hemos enterado de que a mediados del segundo mes de este año (abril) el cónsul Eliott de vuestra nación, fue muy severo y firme respecto a la ley sobre la prohibición del opio, peticionando una extensión del límite de tiempo. Él requirió una extensión por cinco meses parala Indiay sus territorios y puertos adyacentes, y de diez meses para la propia Inglaterra, después de lo cual podrían actuar en conformidad con las nuevas reglamentaciones. Nosotros, el comisionado y otros funcionarios, hemos memorializado esta cuestión y recibido la extraordinaria gracia de Su Majestad el Emperador, quien ha redoblado su compasión y consideración. Todos aquellos que desde el año próximo (desde Inglaterra) o seis meses (desdela India) traigan opio a China por error, pero que voluntariamente confiesen y entreguen completamente todo su opio, serán exceptuados del castigo. Después de este límite de tiempo, quienes todavía traigan opio a China, habrán cometido una abierta violación y serán ejecutados de inmediato, de acuerdo a la ley sin absolutamente ningún tipo de clemencia o perdón. A esto se le llamará la exaltación de la bondad y la perfección de la justicia.

Nuestra Dinastía Celeste gobierna y supervisa una miríada de estados y seguramente posee dignidad espiritual sin fin. Así, el Emperador no puede ordenar la ejecución de nadie sin antes haber tratado de reformarlo por la educación. Por lo tanto, Él especialmente promulgó estas reglamentaciones. A los mercaderes bárbaros de vuestro país, si quieren negociar por un período prolongado, se les requiere obedecer nuestros estatutos con respeto u cortar permanentemente el flujo de opio. No deben de ninguna manera tratar de probar con sus vidas la efectividad de la ley. Puede usted tamizar los perversos de su pueblo antes de que vengan a China, en orden a garantizar la paz de vuestra nación, mostrar en adelante la sinceridad de vuestra política y conducir a ambos países a disfrutar juntos de la bendición de la paz. ¡Qué afortunado!¡Verdaderamente qué afortunado! Después de recibir este despacho usted puede darnos personalmente una respuesta indicando los detalles y circunstancias de vuestro corte del tráfico de opio, asegúrese de hacerlo.

Lo precedente es lo que tenía que ser comunicado».

Documento en inglés http://acc6.its.brooklyn.cuny.edu/~phalsall/texts/com-lin.html. Traducción Luis César Bou.

En:  Carpetas docentes de Historia.  FaHCE-UNLP

http://carpetashistoria.fahce.unlp.edu.ar/

IMAGEN: Dominio público. De un dibujo de un artista nativo en posesión de Lady Strange – Alexander Murray (1843). Hechos en China . Londres: Richard Bentley. pags. ii.

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.